zeftera.ru.

Срочный медицинский перевод

Мы — это специальная лингвистическая организация, которая c 2002 года помогает больным переводить бумаги для излечения в зарубежных больницах.

Мы сводим итоги лечебных обследований, ме­ди­цинские справки, выписки, анамнезы, эпикризы, послания и счета из больниц, итоги разборов. Кроме этого, докторскую и фар­ма­ко­ло­ги­ческую литературу, трудные публикации, тезисы, отчеты и академические работы.

Мы сводим бумаги с российского на германский, британский, французский и прочие азиатские языки, и в обратном направлении. Начиная с 2002 года, мы систематически сводим 5 тысяч страничек лечебных доку­ментов в неделю на германский, британский, французский и русский.

Пере­водчики и ре­дак­то­ры, которые будут трудиться с вашими бумаги, имеют среднее или высочайшее ме­ди­цин­ское формирование. Обычно, это юные доктора всевозможных профессий (онкологи, гематологи, etc.), работники ведущих отечественных больниц. Перед отправкой больному любой пере­вод лечебной темы обследуется ре­дак­то­ром. В то время как бо­ль­шин­ство переводчиков не проходит да­льше слов, мы разбираемся и в определениях, и в медицине как та­ко­вой.

Поэтому мы осознаем все, что на­пи­сано у вас в бумагах, и то, о чем доктор скрыл. Мы обеспечиваем высочайшее качество переводов абсолютным и пожизненным возвратом денежных средств в случае аргументированных жалоб. Таким образом никаких неприятностей с лечебным пе­ре­во­дом не будет.

Медицинский перевод с немецкого является главным средством, с помощью которого «общаются» основные врачи 2-ух стран, потому его должны выполнять не только квалифицированные переводчики, но также и эксперты, ориентирующиеся в сфере медицины, которые отлично обладают дополнительной терминологией. Он обхватывает большой диапазон текстов различной темы и тенденции. Сюда относятся:

— публикации, написанные медработниками, академические книжки, отчеты для конференций;
— выписки из заболеваний, решения;
— фармакологические бумаги, аннотации к фармацевтическим медицинским препаратам и по работы оснащения;
— счета и послания из больниц, итоги разборов и прочие.

От компетентности лечебного переводчика почти во всем находится в зависимости итог партнерства медиков из различных стран, их работ над мед. проектами, удачливость и скорость распоряжения диагноза и дальнейшего излечения больных. Наш транслятор лечебных бумаг с германского языка на русский сделает любое установленное поручение на высокопрофессиональном уровне.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>